А вы не называйтесь учителями, ибо один у вас Учитель - Христос, все же вы - братья;
и отцом себе не называйте никого на земле, ибо один у вас Отец, Который на небесах;
и не называйтесь наставниками, ибо один у вас Наставник - Христос.
Подумайте что будет, когда б в здоровом теле
Том что имеют люди, вдруг члены б захотели
Общаться меж собою, главу свою минуя
И выбрали б толпою главу себе иную
Ой ёй ёй. Боже мой !
Совет рука возглавит, взметнувшись вверх небрежно
Тех кто меня прославит, тот час поглажу нежно
Рука вторая скажет : сестре моей внемлите
Куда она покажет, я ж буду заместитель
Ой ёй ёй. Боже мой !
Разобраны портфели, по высоте по весу
Вот ноги захотели и зашагали к лесу
Рука их направляет, болтаясь как попало
И тело всё блуждает по чащам и завалам
Ой ёй ёй. Боже мой !
Мораль понять не сложно, ведь мы же христиане
Голов у церкви ложных, как рощей в Ханаане
Учителей великих, да пастырей без счёта
Как на иконах лики, узрите все : я вот он !
Ой ёй ёй. Боже мой !
Христа Святое Тело не в Храмах заседает
Безгрешной жизнью смело Его провозглашает
Придверник и учитель лишь только овцы стада
Один Пастух-Спаситель ! Другого им не надо.
сергей рудой,
сша
55 лет христианин.
Пока горят мои глаза
Пока ещё дышу
Пока не высохла слеза
я для Христа пишу !
Прочитано 3821 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".